Services
Traduction de l'anglais et du français vers l'espagnol
Vous êtes un organisme public ou une entreprise. Vous visez un développement dans le marché espagnol ou une communication fluide et accrocheuse avec vos interlocuteurs espagnols. Supports de marketing, publications, catalogues, documentation corporate, sites web, traductions dans le domaine juridique et financier, etc.
Traduction de l'anglais et du français vers l'espagnol
Vous êtes un organisme public ou une entreprise. Vous visez un développement dans le marché espagnol ou une communication fluide et accrocheuse avec vos interlocuteurs espagnols. Supports de marketing, publications, catalogues, documentation corporate, sites web, traductions dans le domaine juridique et financier, etc.
Interprétation
Vous êtes un organisme public ou une entreprise. Vous avez besoin d’une interprétation en espagnol lors de vos déplacements en Espagne ou lorsque vous recevez des clients, des prospects, des partenaires ou des publics hispanophones. Contactez moi pour un service sur mesure, une communication fluide et des échanges enrichissants.
Interprétation
Vous êtes un organisme public ou une entreprise. Vous avez besoin d’une interprétation en espagnol lors de vos déplacements en Espagne ou lorsque vous recevez des clients, des prospects, des partenaires ou des publics hispanophones. Contactez moi pour un service sur mesure, une communication fluide et des échanges enrichissants.

Traduction et interprétation juridiques
Janvier 2022 marquera le début d’une formation dans le prestigieux ISIT (Institut de management et de communication interculturels). Mon objectif est l’obtention du Certificat de Traductrice-Interprète Juridique, domaine dans lequel j’exerce déjà depuis plusieurs années. Ce certificat me permettra d’approfondir, consolider et formaliser mes connaissances spécialisées.

Traduction et interprétation juridiques
Janvier 2022 marquera le début d’une formation dans le prestigieux ISIT (Institut de management et de communication interculturels). Mon objectif est l’obtention du Certificat de Traductrice-Interprète Juridique, domaine dans lequel j’exerce déjà depuis plusieurs années. Ce certificat me permettra d’approfondir, consolider et formaliser mes connaissances spécialisées.
Traduction éditoriale
Après un Master I en Traduction et Interprétation littéraire et généraliste par l’Université de Salamanque, je decide, 22 ans après, de reprende le chemin (virtuel) de l’école. En septembre 2022, je commencerai un Master II en Traduction Éditoriale, transcreation, rédaction et correction par l’Université de Valence et le Groupe Editorial Planeta.
Tout un parcours devant moi et un nouveau terrain de jeu linguistique. Le rêve de toute traductrice livrovore.
Pour ce nouveau voyage dans le vaste Univers de l’Édition, je prends, comme seuls bagages, mes 22 ans d’expérience en traduction et la biculturalité acquise en 18 ans de vie en France.
Traduction éditoriale
Après un Master I en Traduction et Interprétation littéraire et généraliste par l’Université de Salamanque, je decide, 22 ans après, de reprende le chemin (virtuel) de l’école. En septembre 2022, je commencerai un Master II en Traduction Éditoriale, transcreation, rédaction et correction par l’Université de Valence et le Groupe Editorial Planeta.
Tout un parcours devant moi et un nouveau terrain de jeu linguistique. Le rêve de toute traductrice livrovore.
Pour ce nouveau voyage dans le vaste Univers de l’Édition, je prends, comme seuls bagages, mes 22 ans d’expérience en traduction et la biculturalité acquise en 18 ans de vie en France.
